Bocados de oro
Bocados de oro or Bonium is the title of a didactic treatise in prose dating back to the mid-thirteenth century and belonging to the sapiential literatur
La sezione comprende i testi ermetici nelle versioni siriaco ed arabo fatto oggetto di traduzione in latino o lingue vernacolari nel corso dei secoli XII-XIV.
The section includes texts of the Hermetic tradiction in their Syrian and Arabic versions that were translated into Latin or vernacular languages during the 12th-14th centuries.
(Biblioteca Mediceo Laurenziana, Firenze. Ms. Ashb. 1166, ff. 11v-12r.)
Bocados de oro or Bonium is the title of a didactic treatise in prose dating back to the mid-thirteenth century and belonging to the sapiential literatur
The Book of Nabatean Agriculture has been translated into Arabic in the 10th century from
The original Arabic text, entitled Ghayat al-hakim, was written in Spain in 1047-1051 and translated into Castilian in 1256, at the court of Alfonso X el Sabio.
The Liber philosophorum moralium antiquorum is the Latin transposition of a text called Bocados de oro, drawn up at the court of Alfonso X el Sabio.
The Liber institutionum activarum is the Latin translation, compiled in Spain in the thirteenth century, of an Arabic apocryphal Kitab al-nawamis drawn up perhaps by Abu Zayd Hunayn.
Erroneously attributed to Albertus Magnus, the text circulates, with great success, from the XIII century circulates, within a collection of texts about magic, natural philosophy, chemistry and medicine, with various titles: Experimenta, Liber Experimentorum, Secrets Alberti, De virtutibus herbarum, lapidum et animalium, De herbarum proprietatibus naturis et animalium lapidum, Liber aggregationis.